영어 번역 -1 소니 영화사 해킹으로 인해 북미간 긴장의 수위가 높아지고 있다. :: Hacked Sony film raises US - N. Korea tensions / 호라이즌 번역원 / 부산 영어 번역 / 부산 서면 영어 / 영어 서신 번역
영어 번역 -1 소니 영화사 해킹으로 인해 북미간 긴장의 수위가 높아지고 있다. :: Hacked Sony film raises US - N. Korea tensions / 호라이즌 번역원 / 부산 영어 번역 / 부산 서면 영어 / 영어 서신 번역
Hacked Sony film raises US - N. Korea tensions- 소니 영화사 해킹으로 인해 북미간 긴장의 수위가 높아지고 있다.
Tensions between the USA and North Korea are rising following the cyber-attack on the film company Sony Pictures, and the subsequent decision by Sony to cancel all screenings of its movie 'The Interview'.
소니픽처스 영화사에 관한 연이은 사이버 공격과 소니사의 영화 '더 인터뷰'의 모든 상영을 취소하는 뒤이은 결정으로 북미간 긴장감이 높아지고 있다.
The cancelled film is a political action comedy about two US journalists who arrange an interview with North Korean leader Kim Jong-un with the intention of assassinating him.
상영 취소된 영화는 북한의 지도자 김정은을 인터뷰 하는 2명의 미국 저널리스트에 대한 정치 풍자 코메디 영화이다.
A group calling itself The Guardians of Peace has claimed responsibility for the attack. It warned that it would attack 9/11 style any cinema that showed the movie. It also threatened Sony that it would put online more confidential data that could damage the company if it did not pull the movie.
스스로를 평화의 수호자로 부르는 한 그룹이 공격에 대한 범행을 주장했다. 영화를 보여주는 9/11 스타일의 모든 영화를 공격할 것이라고 경고했다. 또한 영화 상영을 중지하지 않았다면 회사에 데미지를 입힐 수 있는 더 많은 극비 자료를 온라인 상에 공개했었을 것이라고 소니를 위협했다.
Sony canceled the release of its movie "in the interests of public safety" after several US cinema chains refused to screen it.
이에 소니사는 여러 미국의 상영관들이 상영하기를 거부한 뒤 공공 안전의 이익 차원에서 영화의 개봉을 취소하였다.
This has caused a storm of protest in America.
이것이 미국에서 격렬한 시위를 야기 시켰다.
President Obama said: "We cannot have a society in which some dictators some place can start imposing censorship here." He added: "Imagine what they start doing once they see a documentary that they don't like or news reports that they don't like." Senator John McCain called the cyber-attack "an act of war" and "the greatest blow to free speech" he had seen in his lifetime.
오바마 대통령은 "우리는 이곳에서 일부 장소에서 검열을 시행하려는 독재자들이 존재하는 사회를 인정하지 않는다." 라고 말하였으며. "그들이 좋아하지 않는 다큐멘터리나 뉴스 보도들을 검열하려는 장면을 한번 떠올려보십시오"라고 말을 덧붙였다. 미 상원의원 존멕케인은 "전쟁 행위" 그리고 그의 인생에서 본 "언론의 자유에 대한 가장 큰 타격"이라고 이번 사이버 공격을 칭하였다.
Another politician said: "America has lost its first cyber-war." Actor Rob Lowe tweeted: "Everyone caved [in]. The hackers won. An utter and complete victory for them."
또 다른 정치인은 "미국은 첫 사이버 전쟁에서 패하였다"라고 말하였으며 배우 롭로우는 "모두가 굴복하였다. 해커가 승리하였다. 그들에 대한 완전하고 완벽한 승리" 라고 트윗하였다.
영어 어휘 |
뜻 풀이 |
arrange an interview |
인터뷰 하다 |
assassinate [əsǽsənèit] | 암살하다 |
claim responsibility for | ~의 범행을 주장하다. |
cause | 야기 시키다, 불러일으키다. |
cave [in to] | (~에)굴복하다. 굴을 파다. |
imposing censorship | 겸열을 시행하다. |
threaten [θrétn] | 위협하다 |
pull the movie | 영화 상영을 중지하다. |
put online | 온라인에 올리다 |
lost war | 패전하다. |
subsequent [sΛbsikwənt] | 뒤 이은 |
a storm of (protest) | 격렬한 (시위) |
utter | 완전한 |
a political action comedy | 정치 풍자 코미디 |
Senator | (미)상원 의원 |
free speech | 언론의 자유 |
confidential data | 극비 자료 |
cinema chains | 상영관 |
an act of war | 전쟁 행위 |
영어 번역 부산 영어 번역더 인터뷰 북미 북미간김정은 북한 지도자 북한북조선 남한 남조선정치풍자 정치 풍자 코메디미국 저널리스트 소니 영화사소니픽쳐스 부산 영어 서면 영어서면 영어 번역 사이버 공격코메디 영화 소니사영화 개봉 취소 the interview더 인터뷰 예고편 제임스 프랭코더 인터뷰 자막 인터뷰 버락 오바마오바마 대통령 미국 상원의원상원의원 사이버 전쟁 롭로우미국 배우 인터뷰하다암살하다 영어로 인터뷰하다 영어로야기시키다 영어로 굴복하다 영어로위협하다 영어로 검열하다 영어로온라인에 올리다 영어로 온라인뒤이은 연 이은 뒤 따른전쟁행위 존멕케인 언론의 자유\ an act of warthe greatest blow to free speechthe greatest blowarrange an interview an interview암살하다 극비 자료 상영관cinema chains confidential datafree speech Senatora political action comedy a storm ofsubsequent lost war put onlinepull the movie imposing censorshipcave cave in cave in toclaim responsibility for assassinate의 범행을 주장하다. Actor Rob LoweRob Lowe Hacked Sony film부산 서면 영어 영어 서신 번역북미간 긴장 호라이즌 번역원