번역 I 번역가/II 번역가 일반

좋은 번역가(good translator)에 대한 오해 :: 번역가 일반 - 2

^___^ 2014. 9. 16. 15:11

좋은 번역가(good translator)에 대한 오해 :: 번역가 일반 - 2


좋은 번역가에 대한 오해에는 다음과 같은 것이 있다.


  좋은 번역가(good translator)에 대한 오해

2개 국어 구사자는 좋은 번역가인가?

일반적으로 양질의 번역문을 만들어 낼 것이라 기대를 갖게 만드는 사람들이 있다. 그 기대감의 발로는 그 사람이 2개 국어를 매우 유창하게 구사한다는 사실이다. 하지만 짐작을 하겠지만 이는 필요적인 부분일 뿐 반드시 충족되어야 하는 필수 부분이 아니다.


번역가들은 출발어의 의미를 정확히 파악하는 능력이 뛰어난 독자라는 것을 잊지 말아야한다.

영어가 외국어라면 모국어(한국어)를 사용하는 데 있어서 상당한 국어 실력을 갖춘 사람이어야 외국어의 정확한 뜻도 파악이 가능하다는 말이다.

따라서 단순히 2개국어를 실생활에서 유창하게 구사하는 사람과 좋은 번역을 만들어내는 번역가와의 차이는 프로와 아마추어만큼의 숙련도의 간극이 존재하는 것이다.



  좋은 번역가를 분별하기 위한 변수

따라서 좋은 번역가를 분별하기 위해선 다음과 같은 변수를 고려해야 한다.


ⓐ 각 문서가 갖고 있는 성질을 파악할 수 있는 전문지식과 직관력

ⓑ 번역을 업으로 삼고 있는 번역가의 숙련도와 단순히 2개국어를 구사하는 2개국어 구사자와의 차이점 파악

ⓒ 각 개인마다 소유한 강점과 단점.

ⓓ 기본적인 번역 업무에 임하는 자세와 성실성


기본적인 상기의 변수를 고려하면 실제적으로 누가 좋은 번역가인가에 대한 의문은 상황에 따라 달라짐을 알 수있다.

따라서 단순 2개 국어 구사자가 좋은 번역가일 수 밖에 없다는 오해는 더이상 없어야 할 것이다.


만약 자신이 단순히 2개국어를 유창하게 구사하지 않는 번역가라고 생각하는 번역가분들은 자신이 좋지않은 번역가라는 생각은 이제 그만 접어두어야 하지 않을까.





good translator삭제 좋은 번역가삭제번역가 일반삭제 좋은 번역가에 대한 오해삭제2개 국어삭제 2개 국어 구사자삭제양질의 번역문삭제 번역문삭제믿을 수 있는 번역업체삭제 추천 번역업체삭제모국어삭제 번역가삭제 국어 실력삭제외국어대학교삭제 외국어삭제 프로 번역가삭제프로번역삭제 프로 번역삭제 번역 업무삭제번역 실무삭제 변수삭제 2개국어삭제좋은번역가삭제 나쁜번역가삭제 좋은 번역삭제나쁜 번역삭제 일본어 번역삭제중국어 번역삭제 영어 번역삭제영어 번역기삭제 스페인어 번역삭제스페인어 번역 부산삭제 영어 번역 부산삭제중국어 번역 부산삭제 일본어 번역 부산삭제일어 번역삭제